Вече виждам афишите - "Момчето крал на джунглата!"
Už teď vidím ty obrovské plagáty. Chlapec-král džungle!
Вече виждам оплаквачите, които ще кажат, "Той беше добър човек, добър човек."
Vidím už lidi s liliemi v rukou jak řeknou "Byl to hodný člověk, dobrák."
Вече виждам моята планина от пари.
Jako bych už viděl svoji horu peněz.
О, стига и без това вече виждам двойно.
Ó, tohle mi nedělej. Stejně už vidím dvojmo.
Вече виждам решенията на няколко неизвестни променливи.
Už teď vidím řešení na několik předtím neznámých proměnných.
Вече виждам реакцията ти, химическия процес предизвикващ емоции, които отхвърлят всякаква логика.
Už cítím tu reakci, chemickou reakci, z níž vzniká emoce, která existuje jen proto, aby pøemohla logiku a rozum.
Не вече виждам нито път, нито бъдеще.
Já už tam nic neviděl. Žádnou budoucnost.
Да, дори вече виждам как учите децата да размахват меча...
Dokážu si to představit. Jak stojíš a učíš malé děti zacházet s mečem.
Нямам кератит, но вярвайте ми, сега вече виждам нещата доста ясно.
Já nemám keratitidu, ale věřte mi, že teď vidím všechno velmi zřetelně.
Не знам, все едно вече виждам светлината в края на тунела.
Já nevím, jako by na konci toho tunelu bylo světlo.
Вече виждам светлината в дъното на тунела.
Je to jako by na konci toho tunelu bylo světlo.
Поглеждам в очите на Питър и виждам състрадание, съпричастност, но най-вече виждам надежда.
Podívám se Peterovi do očí a vidím tam soucit, empatii, ale především vidím naději.
Вече виждам как стресът им изчезва.
Už teď cítím, jak se stres začíná rozpouštět.
Добре, вече виждам огромната глава на сепия!
Tak teď konečně vidím tu hlavu obří olihně.
Вече виждам голямо парче оплетено в косата си.
Už se vidím s obrovskou žvejkou ve vlasech.
Вече виждам корицата на следващата ми книга.
Už vidím tu záložku na přebalu další knihy:
Аз съм само на една седмица, а вече виждам всички тези красиви неща по пътя.
Jsem jenom týden stará a už vidím všechny ty skvělé pamětihodnosti této skvělé země.
Вече виждам те в различна светлина.
V úplně jiným světle vidím tě - Život v L.
Вече виждам защо си загрижен за нея.
Už vím, proč se o ni tak zajímáš.
И вече виждам признаци на параноя.
Řekla mi, že ti Eli nevěří.
Вече виждам и чувам разни неща, дори когато съм будна.
Vidím věci, slyším věci, dokonce i když jsem vzhůru.
Вече виждам битката между Харвард и Йейл.
Vidím tu souboj mezi Harvardem a Yalem.
Вече виждам Ланс от мечтите ми.
Teď vidím Lance z mých snů.
Вече виждам какво Карън харесва в теб.
Už chápu, co na tobě Karen vidí.
И вече виждам защо вика за помощ.
A už také vidím, proč volá o pomoc.
Но вече виждам начина на действие.
Ale už začínám vidět modus operandi.
Вече виждам как сградите сами падат.
Už vidím, jak domy padají ze své svobodné vůle.
Но след като виждам всички тези хора, които се трудят неуморно, след като осъзнавам смелостта на това американско чудо, сега вече виждам неговото истинско величие.
Ale když jsem viděla všechny tyto lidi, jak pracují tak tvrdě, aby postavili tuto železnici, když jsem pochopila tu naprostou troufalost tohoto amerického úsilí, no, teď vidím, že je v tom opravdu velikost.
Генерира окена от напълно случайни числа и иска да загубиш надежда, давейки се във всичките тези числа, но аз вече виждам хоризонта.
Generuje moře čisté náhody a chce, abyste ztratili naději a utopili se ve všech těch číslech, ale já tu vidím hranici horizontu.
Сега е момента да кажеш "Вече виждам стойността на книгите."
Nyní, to je místo, kde SAY "Vidím, že hodnota KNIHY NOW"
Не мислих така преди, но вече виждам, че тази уговорка е завинаги.
I didn't think so before, but I can see this arrangement working on a permanent basis.
След като съм чист, вече виждам нещата трезво.
Pomohli jste mi vystřízlivět, a já teď můžu vidět situaci takovou, jaká je.
От два дни съм тук и вече виждам, че играта се е променила.
Jsem zpátky dva dny a už vím, že to tu funguje úplně jinak.
Все още чакам отзиви, но вече виждам доста освежени лица.
Pořád čekám na zpětnou vazbu, ale vídám hodně svěžích tváří.
За сведение отворих само една книга и вече виждам, че съм сгрешил.
Otevřel jsem jen jednu knihu a teď vím, že to byla chyba.
От теб ще стане хубава, малка курва. Вече виждам това.
Už teď vidím, že z tebe bude dobrá kurvička.
И сега когато окастрих всичко и вече виждам Ел Дорадо пред мен, вие идвате да плячкосаме града заедно?
A když jsem ti teď prosekal cestu a mám El Dorado na dohled, chceš to město plenit se mnou?
Трябваше ми много време, но вече виждам жена, каквато не съм срещал.
Vím, že to trvalo dlouho, ale teď v tobě vidím ženu jako žádnou jinou.
Вече виждам, че сме изключително ощетени от присъствието ти.
Mohu již vidět jsme nesmírně postižený Vaší přítomností.
Вече виждам какъв е проблема със завещанието.
Aha, začínám chápat ten problém se závětí.
Вече виждам, че ще пожънете успех.
Už teď vidím, že budete mít velký úspěch.
1.3719890117645s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?